Lát sau, tới chỗ hẹn mà chẳng gặp được người nhận, ta bèn ra về, tự hỏi liệu có duyên chăng ?
Quẻ Thiên Trạch Lý nói vầy:
"履 虎 尾 . 愬 愬 終 吉 .
Lí hổ vĩ, sách sách (hoặc sóc sóc) chung cát."
"視 履, 考 祥 . 其 旋, 元 吉 .
Thị lý, khảo tường, kỳ toàn, nguyên cát."
Dịch tạm là:
Đạp lên đuôi cọp mà biết sợ là tốt.
Quan sát cho kỹ cái Lý ở đời đã rồi mới được cái tốt trọn vẹn.
Nghĩa là sao ?
Nghĩa là muốn "tặng" cho người này chẳng khác gì đạp lên đuôi cọp, tức là không dễ hóa giải tà chướng của nó. Nếu thận trọng thì cũng được, không chắc ăn thì thôi. Muốn chắc ăn thì phải "sáng cái Lý" trước, phải coi lại coi cách ăn ở của người ta có nên nhận "quà" này hay không đã rồi mới tính chuyện trao tặng ?!
...Thiệt là đạo lý cao sâu diệu vợi, không phải cứ có là cho, cũng không phải là có mà không cho mà là cho hết nhưng vạn sự đều phải tùy thời, tùy người, tùy việc, ... Cho đúng thời và điểm, nhất định sẽ tốt. Ngược lại chẳng hay. - Ta nghĩ vậy.
Nguồn hình: Internet |
-dongquangus-